Русские сказки
Долго собиралась, и вот сегодня, наконец-то, собралась записать то, что считаю достаточно важным. Я познакомилась с русскими сказками. Имею ввиду именно русские народные сказки.
Понятно, что в общем-то я их и так знала. С детства причем :). Но сама своим детям как-то не могла читать. При том, что сборников у меня довольно много, есть и хорошего качества тексты, но читала с неохотой: сказки оставались чужими, непонятными. Прежде всего, отталкивала сельская культура. Все от слов до сюжета не совпадало с мироощущением самой себя как горожанки. Я практически не знаю деревню. Дети — тем более. Реалии сельской жизни — это как про другую планету, типа фэнтази. И все мне казались какими-то глупыми, примитивными в сравнении с европейской сказкой, которая мне более понятна, да и у детей шла на ура.
Но меня это немного беспокоило. Я находила не нормальным то, что мне, человеку, мыслящему себя русским, не понятна русская сказка, что я считаю ее чем-то чужеродным современной русской культуре. Я периодически порывалась начать читать именно русские сказки, но опять от них отказывалась в пользу европейских. Причем европейские тоже не все шли: сказки именно с городской культурой (замки, принцы, великаны и т.п.).
Однажды муж мне кинул ссылку на ролик, где одна наша тамбовская филолог рассказывает про сказки. Ролик не большой. И для меня там было два ключевых момента. Первый — это цикличность русской сказки: там герой всегда покидает дом, идет дорогой, которая меняет его, но потом он, новый, обязательно возвращается (для европейской же сказки более характерна линейность развития событий). Второй — это способность русской сказки влиять на формирование жизненного кредо, что ли. Там как-то по-другому было сказано, но смысл такой. В завершение было предложено вспомнить любимую в детстве сказку и посмотреть, как она повлияла на то место, которое человек занял во взрослой жизни.
Меня это заинтриговало прямо. Стала думать, какая сказка была моей любимой. А читала я русских сказок много. Возможно, сказки — это единственные книги, которые я вообще самостоятельно и по своему желанию читала до подросткового возраста. При подробном рассмотрении репертуара чтения я смогла выделить только одну сказку, которая мне нравилась в возрасте примерно 10-11 лет и которую я много раз перечитывала: «Иди туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что».
В общем, оказалось, что именно эту русскую сказку когда переложил на стихи Леонид Филатов, написал своего «Федота-стрельца». А не так давно был и мультфильм снят. Мультфильм я помнила хорошо. Но, на мой взгляд, он очень мало имел отношения к самой сказке: только общая линия сюжета, а в остальном — слишком много нанесено сарказма и дополнительных персонажей. Поэтому я даже не пыталась по мультику воспроизвести саму сказку и понять, есть ли там какой-то персонаж, который я сейчас идентифицирую как свой прототип.
Прочитала. И была поражена. Жена Федота отчасти и по сюжету, но больше всего по внутреннему устроению напомнила мне саму себя. Прям настолько в яблочко, что русская сказка вот так неожиданно было полностью и бесповоротно в моих глазах реабилитирована.
Теперь стараюсь детям прочитать как можно больше именно русских сказок. Поразительно то, что при изменении моего отношения к этим сказкам и у детей появился интерес. Уж не знаю, в голосе что изменилось или просто они почувствовали ситуацию. Но и они случают, и я, как это бывает, скинув броню непонимания, делаю все новые и новые открытия.
Из последних: сыновья из сказки «Семь Симеонов», которых отец ругал за то, что они ничего не делают, выбился с ними из сил и отдал царю на службу. А те, как оказалось, обладали навыками, которые дома отцу совершенно не нужны: строить корабль одном взмахом топора, например. В общем, то, что дома у отца выглядело тунеядством, при возникновении необходимости оказалось очень востребованным и хорошо оплачиваемым :).
Еще одно рассмешило: Федор ночью пять раз вскакивал, а утром проснулся и говорит «Как я хорошо заснул и крепко спал». Сразу вспомнился Иван-Царевич, который, как и многие другие персонажи русской сказки, какие-то сложные обстоятельства своей жизни (смерть, чаще всего) помнят просто как обычный сон.
Интересно то, что через сказку прорисходит знакомство детей со злом, которое в жизни реально есть, но которое для них является откровением. Например, как мать-царица, уступившая царский трон выросшему сыну, влюбляется в его врага и помогает убить собственного сына, причем делает это с радостью. В сказке это как-то легко воспринимается, как нереальность, но все же останавливает на себе внимание, обсуждается, вызывает вопросы «А так правда бывает?» Или сказка про тестя, который все пытался быть не хуже своих зятьев и, в конце концов, пытаясь им подражать в том, к чему совсем не был способен, умер. Причем сказка так и кончается: «они упали и на смерть убились». Раньше меня это шокировала в текстах, предназначенных для детей, теперь в этом видится особый смысл, спрятанный за набором несуществующих в нашей сегодняшней жизни персонажей.
И если теперь мне довелось бы сравнивать сказку европейскую и русскую, то я бы сказала, что первые — это в первую очередь увлекательные истории, где добро побеждает зло. В русской сказке сюжет, который не так уж балует ум, но который рожден какой-то глубокой мудростью. И в русской сказке не обязательно побеждает добро, любовь. В русской сказке часто просто отражена реальность, которая гораздо сложнее деления на добро и зло: что не только добро может победить, но и что глупость может погубить, и что не все всегда такое, как кажется на первый взгляд.
Теперь чувствую себя спокойно. Я русская, я понимаю русскую сказку. И даже начинаю ее любить и ею восхищаться.
Опубликовано в С мыслью по жизни, Чтение
Январь 2nd, 2014 at 01:18
С интересом всё прочитала.
Про жену Федота совсем не помню, надо будет почитать :-).
«Федота-стрельца» Филатова нашли пару лет назад, неожиданно как-то, послушали с удовольствием.
Я сказки врядли читала сама :-(, мне читали до школы и самой любимой всегда была «Метелица» Как соотнести с нанешней жизнью? Наверно осознание, что без труда-ничего не будет :-)
Январь 2nd, 2014 at 01:21
Последние изумление меня охватило при чтении Малахитовой шкатулки (не народная, но всё-таки не без народной мудрости).Язык, диалоги обалденные,как там Танюша отвечала женихам-must read всем девушкам! :-)
Январь 2nd, 2014 at 18:16
Тань, мне кажется, что сказки Бажова могут быть тебе близки своей суровостью и твердостью. Понятно, что Шотландия — это не Урал, но и там, и там, насколько я поняла, край суровый, как и климат. И от того уральские сказы, с одной стороны, простые, с другой, твердые. Там практически нет витиеватости, вариативности. Плюс даже природа сурова и в этой суровости своей весьма постоянна. Мы какое-то время с Ксюшей с увлечением читали и слушали аудио Бажова, но, скажу честно, для меня эти сказки всегда были немного жутковаты :).
Про «Метелицу» — там не так важно, какова главная мысль сказки. Важны те женские типы, которые прописаны. Естественно, я думаю, что твои симпатии были на стороне положительных героев: Бабушки-Метелицы и Падчерицы. Мне кажется, это сказка братьев Гримм. Но по сюжету она у нас весьма прижилась и имеет аналоги в виде «Морозко», например. Если рассмотреть образ Падчерицы — то главное, наверное, это некоторый негатив, который она выносит из своей семьи, плюс готовность быть доброй (в поступках, словах, отношениях к событиям) вне зависимости от того, хвалят ее или ругают.
Бабушка-Метелица (Морозко в русском варианте) — это некий судья, наверное, который может и чувствует себя вправе решать, кто хороший, а кто плохой. Такой образ Справедливости. Мне кажется, этот образ ты вряд ли несешь по жизни, тогда как образ Падчерицы вполне может оказаться твоим. По крайней мере, я тебя именно такой знаю :).
Январь 13th, 2014 at 14:37
С мужем поделилась. Он сразу сказал какая сказка у него была любимая и сразу говорит, что мол как же точно главный герой с ним, сейчашним совпадает. Я не совсем с ним согласна (сказку эту знаю, она украинская, хотя думаю русские аналоги отыскать можно)и даже не могу поделиться, очень уж лично :-). В целом-поразительно!